Présentation du dessin animé Belle et Sébastien (1983)
La première adaptation de l'histoire de Belle et Sébastien a été réalisée par un studio d'animation japonais au début des années 1980.
Le dessin animé est co-produit par les sociétés japonaises MK Company, Visual 80 Productions et Toho Company, Ltd.
Il a tout d'abord été diffusé au Japon sur la NRK entre avril 1981 et juin 1982 avant d'arriver sur FR3 en France en septembre 1983.
Synopsis
Sébastien est un petit garçon solitaire. Il vit dans une ferme de montagne avec César et sa petite-fille Angelina. Un jour, il fait la rencontre de Belle, une magnifique chienne montagne des Pyrénées, appelée le ''Démon Blanc'' par les habitants du village. Il se lie d'amitié avec elle et décide de partir à la recherche de sa mère, Isabelle, une bohémienne qui sillonne les routes d'Espagne avec sa troupe. Leur voyage est semé d'embuches. Les deux amis sont poursuivis par toutes les polices du pays. Des personnes mal intentionnées se dressent sur leur chemin. Ils peuvent compter sur la communauté saltimbanque et sur les nombreux amis qu'ils rencontrent au cours de leur voyage.
Génériques
Distribution francophone (voix)
Flora Balzano : Sébastien
Diane Arcand : Angelina (2ème voix), narratrice (1ère voix)
Louise Turcot : Angelina (1ère voix), narratrice (2ème voix)
Madeleine Arsenault : Isabelle
Jean Fontaine : César, Mr Gonsalès, le juge Ramon Céfardé, le brigadier Cavaliero, Silvas
Marc Belier : Jean
Nicole Fontaine : Léna Perreira
Léo Ilial : M. Perreira
Victor Désy : Mendoza
Jean-Louis Millette : Munios
Elisabeth Chouvalidzé : Bébert (un enfant du village)
Bernadette Morin : Ramon, Riccardo, Pedro (épisodes 43 et 44)
Daniel Lesourd : Adolpho Gonsalès
Eve Gagnier : Lisa Gonsalès
Vincent Davy : Carolus (épisode 32), Gaillaras
Claudie Verdant : Maruka
Yves Massicotte : Carolus (épisode 43 et 44)
Fiche technique
Titre original : Meiken Jori (traduction littérale Jolie, chien fidèle)
Réalisateur : Keiji Hayakawa
Production : MK Company, Visual 80 Productions, Toho Company, Ltd.
Directeur de production : Kenji Hayakawa
Scénaristes : Sôji Yoshikawa, Mitsuru Majima, Toshiyuki Kashikura, Mitsuru Kaneko
Direction artistique : Katsumi Hando, Yoshikuni Nishi
Dessin des personnages : Shuichi Seki, Yoshiyuki Momose
Photographie : Jin Kaneko, Katsuji Misawa, Akio Sakahigashi
Musique : Akihiro Komori
Pays d'origine : Japon
Nombre d'épisodes : 52 épisodes
Durée : 24 minutes
Première diffusion : 7 avril 1981 - 22 juin 1982 sur NHK (Japon)
Adaptations
Musique du générique France : Jean-Pierre Bourtayre
Paroles du générique France : Eddy Marnay
Interprétation de la chanson du générique France : Les petits écoliers chantants de Bondy
Premières diffusions :
- 18 septembre 1982 - ... sur la TV de Radio Canada (Québec)
- 3 janvier 1983 - ... sur la TV Suisse Romande
- 7 septembre 1983 - ... sur France 3 (France)
Autour du dessin animé
Belle change de nom
Dans la version japonaise, Belle est renommée Jolie, la traduction de son nom au pays du soleil levant. Ce changement de nom est probablement lié aux difficultés à prononcer le mot "Belle" en japonais.
Une doublage québécois
Le doublage de la version francophone du dessin animé a été réalisé par des comédiens québécois.
Une femme pour doubler Sébastien
Dans la version francophone comme dans la version originale japonaise, c'est une femme qui a prêté sa voix au personnage de Sébastien. Flora Balzano interprète Sébastien dans la version francophone et Noriko Ohara l'interprète dans la version originale. Ces deux comédiennes de doublage ont participé à de nombreux animés : Les Mystérieuses cités d'or, Heidi ou encore Albator.
Une diffusion internationale
La première diffusion mondiale de la série a eu lieu au Japon entre le 7 avril 1981 et le 22 juin 1982. Parmi les pays francophones, elle a d'abord été diffusée au Canada à partir de septembre 1982. En Europe, la télévision suisse a été la première à proposer cette nouvelle version de Belle et Sébastien à ces téléspectateurs. Les jeunes français l'ont découverte à partir de septembre 1983 dans l'émission Merlin arkenciel diffusée sur France 3.
La série a été diffusée dans de nombreux autres pays : elle a également été traduite en italien, en anglais pour une diffusion aux Etats-Unis (1984) et sur la BBC (1989), en arabe, en allemand (21 novembre 1992 au 10 octobre 1993), en espagnol (diffusion en 1983 en Espagne sur TVE et dans certains pays d'Amérique latine comme le Pérou et le Mexique) ou encore en portugais. Elle a également été diffusé en version étrangère sous-titrée dans d'autres pays.
A chaque version son générique
Dans la grande majorité des pays qui ont diffusés le dessin animé, les épisodes s'ouvrent sur un générique chanté. Il peut contenir la même musique que dans la version originale japonaise (avec des paroles traduites/adaptées dans la langue du pays) ou avoir été complètement modifié. Ce fut le cas en France : Eddy Marnay a réécrit les paroles du générique dont la musique a été composée par Jean-Pierre Bourtayre.
Date de dernière mise à jour : 08/10/2022